更新时间:-- | 阅读量: 255
interpretation
搜索到与“ 解译”相关的文献共 12条
年来 ,众多学者用图式理论对阅读和听力理解问题进行了广泛而深入的研究 ,但鲜见有人把这一理论应用于翻译。本文提出翻译理解有其独特性 ,译者既要了解作者的认知图式 ,又要关注读者的认知图式 ,只有在此基...
《山东科技大学学报(社会科学版)》 2000年02期 关键词: "图式"," 理解"," 翻译" 收藏
本文立足于后殖民语境,从翻译目的、文本选择及翻译策略三方面对中国近现代若干重要译家的文学翻译文本进行分析,认为近现代中国译家在文学翻译中的解殖民化意识由来已久,他们在中外文化交流中对平等的追求就是其解...
《新疆财经大学学报》 2008年02期 关键词: "解殖民化"," 解殖民化意识"," 文学翻译"," 弱势文化"," 强势文化" 收藏
翻译性理解是以翻译为目的的,它是翻译成败的关键。译者必须对英语原文进行认真分析,彻底弄清词义,理解词语在句子中的修饰关系、指代关系、句法关系和逻辑关系等,只有这样,才能做到准确、深刻、完整地理解原文,...
《新乡学院学报(社会科学版)》 2009年06期 关键词: "科技英语"," 翻译性理解"," 翻译" 收藏
外位语结构由外位语和本位语构成。外位语即具体提示成分,本位语是指代具体揭示成分的代词,且充当一定的句子成分。外位语指的是独立于句子之外,同时又和句中的某个成分指同一事物的成分。文章首先探讨了汉语外位语...
《新乡学院学报(社会科学版)》 2011年05期 关键词: "汉译英"," 外位语结构"," 策略" 收藏
<p>本文以“城”之具有争议的英译实例为切入点,分析我国时下流行的各类“城”的英译混乱现象,佐以英美<br/>实例,提出我国“城”之译名应予改进和完善的建议。</p>
《高教学刊》 2015年22期 关键词: "城","英译","建议" 收藏
摘 要:地表覆盖内业解译是地理国情普查的一道重要工序。 地理国情地表覆盖内业解译现存图斑平面位置精度不足、 分类错误多种多 样等普遍问题,问题突出典型。 文中针对这些问题图文并茂、 清晰明了的进行了说...
《科技资讯》 2015年1期 关键词: "关键词","地理国情普查","地表覆盖分类","内业解译" 收藏
<p>从英译汉常见误译中探析解决对策</p>
《文学教育(中)》 2015年12期 关键词: "从英译汉常见误译中探析解决对策" 收藏
随着国土资源、测绘、遥感等一系列遥感卫星的发射,影像时间、空间和光谱分辨率越来越高,高分辨率遥感影像解译技术实现工程化操作已成为当务之急,文章介绍了通过对高分辨率遥感影像的解译来实现对长江支流乌江流域...
《科技创新与应用》 2015年32期 关键词: "水土保持","图像解译","水土流失","遥感影像" 收藏
基于格雷(D.L.Gorlée)的"Bridging the gap:A semioticians view on translating the Greek classics"(1997)一文的汉译...
《外文研究》 2017年01期 关键词: "古希腊经典"," 符号学"," 中国文化走出去"," 海外汉学家" 收藏
只有从阴阳之道的角度切入,《论语》中的"文莫"一向未被纳入理解的正确轨道的意向,才可得其正解:内外一致,而动静合一;本文还依此对英汉语的译文进行了批判。
《外国语文研究》 2017年02期 关键词: "文莫"," 翻译"," 内德" 收藏
Copyright © 2013-2016 ZJHJ Corporation,All Rights Reserved