更新时间:-- | 阅读量: 330
李立三原名李隆郅,曾用名有李能至、李成、柏山、李明、李敏然等,一八九九年十一月十八...一九四七年,东北局成立了由李立三领导的、有林莉等人参加的编译小组,一九四八年初就将《目前形势和我们的任务》、《土地法大纲》、《关于南斯拉夫问题的声明》 ...
搜索到与“ 对等翻译”相关的文献共 4条
以尤金·奈达的"功能对等理论"为指导,分析了中国民歌的特点,并提出了奈达的翻译理论可以应用于中国民歌的翻译,从风格对等、韵律对等、文化对等等方面对民歌的翻译进行了论述。
《延安职业技术学院学报》 2013年05期 关键词: "功能对等"," 民歌翻译"," 风格对等"," 韵律对等"," 文化对等" 收藏
商务英语的功能属性决定了其要求绝对准确的特性,但是东西方文化的天然差异却必然导致商务英语翻译过程中不对等的情况的发生。本文通过对商务英语翻译过程中出现的不对等问题的深入探讨,提出了导致商务英语翻译中出...
《高教学刊》 2015年21期 关键词: "商务英语翻译","不对等性","分析" 收藏
由于国际贸易的迅速发展,商务文件的翻译质量越来越为商务译者所关注。这促使翻译者不断探索有效的翻译方法。商务翻译实际上就是跨文化信息转化过程,而语言和文化实际上都牵涉到非常多的内容。本文对商务英语翻译的...
《高教学刊》 2015年22期 关键词: "文化动态对等","商务英语","翻译策略" 收藏
以文学文体学为理论依据,以小说名著《傲慢与偏见》和《红楼梦》的源语文本为对象,选择它们在句法层面上典型的引语译例,分析、比较原文与译文的文体风格对等问题,避免假象等值,提高翻译质量。
《湖北科技学院学报》 2015年05期 关键词: "小说名著翻译"," 文学文体学"," 文体风格"," 对等"," 引语" 收藏
Copyright © 2013-2016 ZJHJ Corporation,All Rights Reserved