更新时间:-- | 阅读量: 88
汉文佛典翻译的两种主要风格。“文”,指译文华美,而不一定与原本相符;“质”,指译文忠于...若令梵师独断,则微言罕革;笔人参制,则馀辞必混”(《续高僧传·彦琮传》)。其意是,译经风格受到当时文风和译者素质的制约。参见“佛典汉文翻译”。
搜索到与“ 译者素质”相关的文献共 0条
《上海翻译》
《儿童发展研究》
《中国科技翻译》
《比较法研究》
《中山大学研究生学刊(自然科学.医学版)》
《当代青年研究》
Copyright © 2013-2016 ZJHJ Corporation,All Rights Reserved
京ICP备2021021570号-13
京公网安备 11011102000866号