更新时间:-- | 阅读量: 387
刘牟尼编著,黑龙江科学技术出版社1987年12月出版。32开,154页。
搜索到与“ 汉译英”相关的文献共 21条
公司广告的翻译在我国的经济建设中的作用越来越重要,因此对它的研究日益受到重视。通过对公司广告汉英翻译中的实用例句进行分析,从翻译的理解与表达两个方面论述了公司广告汉英翻译应注意的事项。首先是全面理解源...
《湖北汽车工业学院学报》 2005年01期 关键词: "公司广告翻译"," 理解"," 表达"," 可读性" 收藏
语法对比是英汉两种语言各个角度对比的中心,语法成分中定语的使用是较为灵活的。本文选取英汉语中的定语作为分析对象,对定语的使用作了分类对比,并分析了在英译汉和汉译英中的一些问题。
《山西大同大学学报(自然科学版)》 2007年03期 关键词: "前置定语"," 后置定语" 收藏
<正>1.展出货物的种类表明,我们工农业生产的发展向前迈出了一大步。2.班里一共有45个学生,30个已经回家去了,其余的还在努力学功课呢。3.她是我很熟悉的极少数的女子中唯一与那位老歌唱家相识的一个。
《时代英语(高三)》 2007年08期 关键词: 收藏
本文从文化视角探讨英语谚语翻译的具体原则和技巧。
《海南热带海洋学院学报》 2009年06期 关键词: "英语谚语"," 文化视角"," 翻译技巧" 收藏
外位语结构由外位语和本位语构成。外位语即具体提示成分,本位语是指代具体揭示成分的代词,且充当一定的句子成分。外位语指的是独立于句子之外,同时又和句中的某个成分指同一事物的成分。文章首先探讨了汉语外位语...
《新乡学院学报(社会科学版)》 2011年05期 关键词: "汉译英"," 外位语结构"," 策略" 收藏
研究了电影片名英译汉中受众文化心理关照的现象,在阐述文化心理的内涵、意义的基础上,分析电影片名英译汉中作为受众的中国文化心理特征,并通过实例分析翻译中对这些心理特征的关照。认为,电影片名英译汉中对受众...
《上海理工大学学报(社会科学版)》 2012年01期 关键词: "电影片名"," 英译汉"," 受众文化心理"," 关照" 收藏
当代,中国大量汉语新词随着科技、网络和生活方式的发展而产生并快速传播,对人们的生活产生了越来越大的影响。汉语新词是中国社会各方面发展的一面镜子,承载着丰富的文化内涵。"土豪"新词的翻译引发了人们对于此...
《现代语文(学术综合版)》 2014年06期 关键词: "“土豪”翻译"," 汉语新词"," 文化翻译"," 翻译策略" 收藏
<p>廖国强主编《商务英汉互译理论与实践》评介</p>
《文学教育(上)》 2015年12期 关键词: "廖国强主编《商务英汉互译理论与实践》评介" 收藏
摘 要:作为一种特殊的艺术形式,电影有自身特点,它的译文要求见之于文,形之于声,达之于众。 因此,从语言、 文化、 风格等层面,电 影译文都要与原片在特定的画面情景上保持一致,这样传播和交流文化的语用...
《科技资讯》 2015年14期 关键词: "关键词","语用","电影翻译","模因","框架" 收藏
<p>跨文化视角下英语新闻标题的汉译</p>
《文化产业》 2015年2期 关键词: "跨文化视角下英语新闻标题的汉译" 收藏
Copyright © 2013-2016 ZJHJ Corporation,All Rights Reserved