更新时间:-- | 阅读量: 444
sight translation
搜索到与“ 视译”相关的文献共 21条
本文从文化视角探讨英语谚语翻译的具体原则和技巧。
《海南热带海洋学院学报》 2009年06期 关键词: "英语谚语"," 文化视角"," 翻译技巧" 收藏
传统翻译观以原著和原作者为中心,以语言的转换为核心,忽略了译者的创造性。依据互文性理论,也是基于翻译活动本身的特点,译作与原作之间必然具有互文关系,而译者是最活跃的凶素,起着最积极主动的作用。译者在翻...
《宁波职业技术学院学报》 2010年6期 关键词: "互文性理论","翻译","译者地位","译者主体性" 收藏
孙子军语虽是《孙子兵法》中表述中国古代军事概念之术语,其英译却不能采用术语学的定义法,此乃孙子军语所具有的哲学范畴性质及所表达概念的模糊性使然。故孙子军语之英译宜采用模糊思维而非精确思维之方式。模糊思...
《产品安全与召回》 2011年02期 关键词: "模糊思维"," 心理意向"," 语境真理观" 收藏
建构主义学习理论认为,学习者知识的获取是在一定的情境下借助其他人的帮助,利用相应的学习资料,通过意义建构的方式获得的,强调以学生为中心的"情境"、"协作"、"会话"、"意义建构"四大主要因素在学习中的...
《徐州师范大学学报(教育科学版)》 2011年01期 关键词: "建构主义"," 商务英语"," 翻译教学" 收藏
当代,中国大量汉语新词随着科技、网络和生活方式的发展而产生并快速传播,对人们的生活产生了越来越大的影响。汉语新词是中国社会各方面发展的一面镜子,承载着丰富的文化内涵。"土豪"新词的翻译引发了人们对于此...
《现代语文(学术综合版)》 2014年06期 关键词: "“土豪”翻译"," 汉语新词"," 文化翻译"," 翻译策略" 收藏
重译指的是在原作有翻译本的情况下,对原作进行重新翻译的一种行为结果,层出不穷的重译现象已经成为了中外文学翻译史上一种令人高度关注的一种现象。重译要想出彩,必须和原译本保持差异,所以在翻译的过程中,尤其...
《广西广播电视大学学报》 2015年1期 关键词: "接受理论","重译研究","文学翻译" 收藏
<p>对外文化输出视域下的邯郸旅游译介研究</p>
《保定学院学报》 2015年4期 关键词: "对外文化输出视域下的邯郸旅游译介研究" 收藏
<p>跨文化视角下英语新闻标题的汉译</p>
《文化产业》 2015年2期 关键词: "跨文化视角下英语新闻标题的汉译" 收藏
<p>从交际翻译视角来看,乐山大佛景区的英语翻译表达效果欠佳,应从交际翻译为视角,优化翻译的质量,才能使公示语引导外国游客旅行。</p>
《天津中德职业技术学院学报》 2015年2期 关键词: "交际翻译","乐山","公示语" 收藏
基于家族相似性的翻译原型论的主要观点是强调翻译原型的整合性和翻译样例的无限拓展,主要思路是从翻译原型范畴观来探讨翻译定义、翻译原则和翻译标准等翻译本体问题。在寻求文献理论依据的同时,翻译原型论系列研究...
《绍兴文理学院学报》 2015年5期 关键词: "翻译原型论","实证研究","翻译标准","翻译样例" 收藏
Copyright © 2013-2016 ZJHJ Corporation,All Rights Reserved