更新时间:-- | 阅读量: 58
一位作家说过:“从语言把人们联系在一起之日起,从语言把人们分隔之日起,翻译实践便存在...翻译被称作语间交流,不同语言间的形式差异使“等值”翻译成为一种良好的愿望而不是可能,但语言又是作为交际而存在的,我们的翻译也是以读者的明了为前提的, ...
搜索到与“ 翻译差异”相关的文献共 5条
英汉动物隐喻认知的差异性主要是由于文化传统、风俗习惯、地理环境以及民族思维定式的差异造成的。在英汉动物隐喻翻译过程中,文章提倡"和谐翻译,"主张采用灵活多变的翻译策略,努力使译文重现原文生动、鲜明的形...
《邵阳学院学报(社会科学版)》 2008年02期 关键词: "动物隐语"," 认知"," 差异性"," 翻译策略" 收藏
《红楼梦》的杨译本和霍译本是目前最完整、最具权威性的英译本。通过对两个版本回目翻译差异进行对比分析,发现两个版本各具特色和侧重点。杨译本重视中文的意义传递,霍译本注视英文读者的接受性。两个译本都兼顾了...
《沈阳师范大学学报(社会科学版)》 2014年06期 关键词: "《红楼梦》"," 回目翻译"," 杨宪益"," 霍克斯"," 差异" 收藏
中、英两围地理环境、发展历史存在巨大差异,导致了汉语、英语的习语存在许多根本性不同,特别是在一些以饮食为主题的习语方面,差别尤为明显。在具体的翻译T作中,译者应当充分认识到这种差异形成的原凶和背景,并...
《宁波职业技术学院学报》 2015年3期 关键词: "饮食","习语","文化差异","翻译策略" 收藏
摘 要:谚语是人民大众智慧的结晶,虽然中日两国的谚语是不同民族的谚语,在形式和内容上却有相通性。 同时由于各民族历史、 地理 环境、 生产活动以及生活习惯、 思维方式等存在差异,各民族的自然观、 世界...
《科技资讯》 2015年14期 关键词: "关键词","日本","中国","谚语","翻译","文化差异" 收藏
英汉计数单位存在着级数差异,成为翻译的难题。本文通过回顾英汉计数单位级数差异的由来和演变,梳理了人们建立国际通用计数单位的尝试以及译界已有的数字翻译方法,提出大数值的翻译应强化译者对英汉级数差异的认识...
《中国科技翻译》 2020年01期 关键词: "级数差异"," 由来和演变"," 通用性"," 大数值翻译" 收藏
Copyright © 2013-2016 ZJHJ Corporation,All Rights Reserved