更新时间:-- | 阅读量: 101
按照工作方式,翻译可分口译和笔译两种。与口译比较起来,笔译由于时间比较充裕,译者可以...为了适应不同需要,笔译又可分为全译、节译、意译、编译等。按翻译所涉及语言,可分外译汉和汉译外两种。按翻译的语体,可分为政论文翻译、文学翻译、应用文翻 ...
搜索到与“ 笔译”相关的文献共 3条
作为口译训练中重要环节的口译笔记,不仅要借助一些相关的符号或缩写,更要注重语篇理解的基础训练。为提高口译笔记质量,寻求促进口译培训的有效方法,从词汇衔接方式出发,分别以重复、泛指词、相似性、可分类性和...
《辽宁科技大学学报》 2009年05期 关键词: "词汇衔接"," 口译"," 笔记"," 训练" 收藏
笔译与跨文化交际有着紧密联系,在笔译教学中培养学生的跨文化交际能力是可行的。一项对比教学实验的结果表明:新笔译教学模式对提高学生的跨文化敏感度整体水平没有显著促进作用,但对差异认同感有显著积极影响;同...
《重庆高教研究》 2013年3期 关键词: "笔译","跨文化交际能力","跨文化敏感度","差异认同感" 收藏
本文尝试厘清批判素养的内涵,以来自全国20余所高校的百余份大学生笔译作品为实证总结出具有共性的学生批判素养欠缺问题,思考俄语笔译教学存在的问题,指出其在教学目标、教学内容、教学方法等方面的优化路径。
《中国俄语教学》 2020年01期 关键词: "批判素养"," 笔译教学"," 优化路径"," 俄语" 收藏
Copyright © 2013-2016 ZJHJ Corporation,All Rights Reserved