更新时间:-- | 阅读量: 238
搜索到与“ 英译文”相关的文献共 16条
《FarewellmyConcubine》,意思是,再见了,我的小老婆。这可是《霸王别姬》的英文译名啊!还有更有意思的。《AshesofTime》——时间的灰烬(《东邪西毒》),这个译名意味深长,无论...
《同学》 2005年08期 关键词: 收藏
研究了电影片名英译汉中受众文化心理关照的现象,在阐述文化心理的内涵、意义的基础上,分析电影片名英译汉中作为受众的中国文化心理特征,并通过实例分析翻译中对这些心理特征的关照。认为,电影片名英译汉中对受众...
《上海理工大学学报(社会科学版)》 2012年01期 关键词: "电影片名"," 英译汉"," 受众文化心理"," 关照" 收藏
语言同文化是密切相关的,文化依靠语言来传播、传承,不同民族的文化又塑造了其不同的语言风格,因此,在英语语言学习与翻译过程中才要注重跨文化因素,语言的精准翻译是迈出跨文化交际的第一步,本文分析了跨文化因...
《考试与评价》 2014年12期 关键词: "跨文化因素","英语翻译","准确性" 收藏
摘 要:作为一种特殊的艺术形式,电影有自身特点,它的译文要求见之于文,形之于声,达之于众。 因此,从语言、 文化、 风格等层面,电 影译文都要与原片在特定的画面情景上保持一致,这样传播和交流文化的语用...
《科技资讯》 2015年14期 关键词: "关键词","语用","电影翻译","模因","框架" 收藏
根据系统功能语言学理论,主位结构是语篇功能的一个重要组成部分,对主位结构的分析有助于促进对语篇的理解。本文拟从宏观主位,超级主位和主位三个层次对古诗《泊船瓜洲》及其许渊冲版英译文进行语篇功能分析。
《安徽文学(下半月)》 2015年09期 关键词: "《泊船瓜洲》"," 语篇分析"," 主位结构" 收藏
<p>翻译是指将一种语言语言转化为另一种语言的过程,有非常多的技巧,需要翻译人员掌握比较专业的技能,这样才能达到英语翻译目标,将原文的精髓充分表现出来。</p>
《天津中德职业技术学院学报》 2015年1期 关键词: "英语翻译","技巧分析","文化视角","词类转换" 收藏
典籍英译是一项复杂的工作,它对相关工作人员的要求比较高。他们既要掌握中英文知识,又要了解古今中外知识。只有具备全面文化知识的人,才能从事这项工作。中英文翻译本身就很难,要求翻译人员的素质较高。因此,这...
《辽宁师范大学学报(社会科学版)》 2015年3期 关键词: "全球化","典籍英译","文化输出","人才培养","推广策略" 收藏
目前汉英翻译教学中存在重西方文化,轻中国文化的中西文化输入失衡现象,学生对中国文化的英语表达不甚了解,出现“中国文化失语症”. 通过测试、问卷调查、访谈和课堂观察相结合的方式,笔者调查发现失语的原因包...
《绍兴文理学院学报》 2015年9期 关键词: "汉英翻译","文化缺失","文化教学" 收藏
随着外国音乐文化的涌入,歌词翻译也成为翻译中不可忽视的一部分。文章以电影《了不起的盖茨比》中的插曲"Young and Beautiful"的翻译为例,在分析了英文歌词翻译原则的基础上阐述了该歌词的翻...
《吉林华桥外国语学院学报》 2016年01期 关键词: "创造性叛逆"," 歌词翻译"," 忠实"," 意境" 收藏
随着我国"一带一路"战略的实施,跨文化国际商务英语人才的需求剧增,给商务英语翻译的策略研究带来了新的挑战和机遇。在阐述新的挑战与机遇的基础上,分析"一带一路"战略背景下跨文化国际商务英语翻译的策略及人...
《烟台职业学院学报》 2017年02期 关键词: "“一带一路”"," 跨文化"," 国际商务英语"," 翻译策略" 收藏
Copyright © 2013-2016 ZJHJ Corporation,All Rights Reserved